In Kampf (Na luta)

O texto deste belo hino de combate em yiddish (por baixo ponho a tradução em inglês) é do poeta David Edelstadt, nascido em Kaluga, na Rússia, em 1866 e falecido em Denver, Colorado, em 1892.

Klezmatics: In Kamf (3’25”), from the CD: Klezmatics: Jews with Horns (1994)

Mir vern gehast un getribn
mir vern gepflogt un farfolgt
un alts nor derfar vayl mir libn
dos oreme shmakhtnde volk.

Mir vern dershosn, gehangen
men roybt undz dos lebn un rekht
derfar vayl mir emes farlangen
un frayheyt far oreme knekht.

Shmit undz in ayzerne keytn
vi blutike khayes undz rayst
ir kent undzer kerper nor teytn
nor keyn mol undzer heylikn gayst.

Ir kent undz dermordn tiranen
naye kemfer vet brengen di tsayt.
un mir kemfn mir kempfn biz vanen
di gantse velt vet vern bafrayt.

We are despised and driven
We are tortured and persecuted
only because we love
the poor and weak people.

We are shot and hanged,
robbed of our lives and our rights,
for we demand truth and freedom
for downtrodden slaves.

Cast us into iron chains,
tear us apart like bloody beasts;
you can only kill our bodies;
but never our holy spirit.

You can murder us, tyrants,
but time will bring new fighters;
and we fight, we fight until
the entire world is freed.

Anúncios
Esta entrada foi publicada em 5dias. ligação permanente.

Uma resposta a In Kampf (Na luta)

  1. Cristina diz:

    Bonita canção e melhor letra. Espero que inspire os defensores da Liberdade e da Democracia na Ucrânia.

Os comentários estão fechados.